|
(2003-03-24)
教育署曾打算推行双语教学
● 姚普光
三年前教署本打算推行双语教学,电视台也有报道。当年我在新闻系讲课时曾经默下英文电视台的新闻报道给同学们研习翻译。
现在引述给各位研究口语式的新闻报告。
The Education Department is going to invite secondary schools later this month to take part in a pilot scheme to use Chinese and English as a medium of instruction.(教育署将邀请中学在本月稍后时间参加一项采用中英双语作为教学语言的试验计划。)
Take part in是动词词组,指“参加”、“参与”。
举一个例句让同学们加深印象。
比方你想说“他参加许多学生活动”,用take part in可这样表达:He takes part in many student activities。
同学们试用take part in造一两个句子,自然牢记得更深刻。其同义词是participate in。
They participate in class discussions.(他们参加课堂讨论。)
A pilot scheme在句中指“一项试验计划”。
飞机的驾驶员与船舶的领航员也是pilot,但要记住大部分的英文单词都是一词多义的(poly-semous),理解须留意上下文。
新闻报告员接着说出第二句:
It's yet another modification that the government's made in its language policy for schools.(这是政府给予学校的语文政策另一项修改。)
注:Modification(修改、改变)是名词,其动词是modify。《牛津高阶英汉双解词典》给modify的英文释义是:change (sth) slightly, esp to make it less extreme or to improve it(稍改某事物)。兹用modification造句,以便大家加深印象:The plan was approved with some minor modifications.(那计划已批准,仅作了些许更动。)
好,我们继续听明珠台新闻报告员怎样说。
Some educators say the pilot scheme is being launched without adequate preparations while parents worry that children will again be treated as guinea pigs.(一些教育学家说这个试验计划推行得太急,没有充分准备,而家长担心孩子们再被当作试验品。)
句中最后用的guinea pig颇为生动传神,语带幽默。Guinea pig本指“天竺鼠”,也指供医学或其他实验用的人或动物。牛津词典给的英文释义是:person or animal used in medical or other experiments,现在引伸指“实验品”、“试验品”。 (寄自香港)
(寄自香港)
《联合早报》
(编辑:周殊钦)
<<<更多银幕英语
<<<中英双语专辑
|