(2003-02-24)

银幕英语

办公室女秘书的对话(二)

● 姚普光

  上个星期和大家研究过beat around the bush这习语(idiom),女秘书甲说的那句话就很容易理解了。

  When he talks, he seems to beat around the bush.(他讲话似乎在绕圈子。)

  她批评上司讲话不直截了当,老是拐弯抹角。

  这习语也像我们中文的四字成语般,是有典故的。原来从前英国贵族围猎时先派人在树丛周围用枝条小心抽打,把潜在里面的猎物吓得四处逃跑,好让那些贵族猎人开枪或射箭,这就是beat around the bush的由来,指的是自己花力气让别人获得利益。由于语言随着时代演变,这习语从来转义为旁敲侧击、拐弯抹角。

  大家试用“影像联想法”把上述狩猎情景化为图像,自然可以轻易牢记。

  再举一个“造句记忆法”,让大家牢记后可以活学活用。比方你想说:“我不喜欢和他谈话,因为他总爱绕圈子”,可用这习语来表达:I hate to talk with him because he always likes to beat around the bush.

  然而,试把这个习语的around拿掉,而bush改作复数的bushes,那么,beat the bushes又是什么意思呢?

  比方你听见外国人说Beat the bushes, Find that man,他的意思是什么?

  这习语较新,增补本收词甚多的牛津高阶英汉双解词典都还未输入。下周再告诉你。(寄自香港)

《联合早报》

(编辑:游润恬)

<<<更多银幕英语     <<<中英双语专辑


读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经
体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 现在

新加坡报业控股版权所有