(2003-04-07)

阿五专栏

雨过天青

● 阿五


  啡友P谈儿时乡间夏日生活乐事之一,是在柳树下乘凉,仰望天上的云,想像自己坐在云上,遨游太空。

  他说这也许是看《西游记》的影响。他还记得农民对云的变幻也相当注意,因为那和晴雨有关。他曾见英语谚言有: Red clouds in the east,rain the next day。想是英国农民看云测晴雨的经验谈。

  他说乡谚有“日没火烧云,明天晒死人”,说黄昏时西方的红云,是次日天气炎热之兆。他说云和天气的密切关系,在谚语中常用以喻人生遭遇,如:After clouds, calm weather一语,来自:After a storm comes a calm weather, 亦作After black clouds comes clear weather, 正是我们说的“雨过天青”,喻情况由坏转好。

  不过,西谚中另有一句:All clouds bring no storms(亦作no rains),即使乌云密布,未必一定下雨。此谚常用以提醒我们世事发展未必定如预见。形势欠佳,未必一定十分不利。

  老板对伙计发脾气,有人安慰伙计道:Don't worry. all clouds bring no storms!老板发怒,不会炒鱿鱼的!啡友P说,晴雨难测,谁都难说明天如何,但要记得:After clouds, calm weather。

《联合早报》

(编辑:周殊钦)

<<<更多文章     <<<中英双语专辑


读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经
体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 现在

新加坡报业控股版权所有